विश्वस्रष्टा च गोप्ता च पवित्राणां च पावनः । अनादिनिधनो धर्मो धर्मादीनां प्रभुर्हि सः
viśvasraṣṭā ca goptā ca pavitrāṇāṃ ca pāvanaḥ | anādinidhano dharmo dharmādīnāṃ prabhurhi saḥ
Il est le créateur de l’univers et son protecteur, le purificateur même des purs. Il est le Dharma lui-même, sans commencement ni fin, et véritablement le Seigneur du Dharma et de tout ce qui en procède.
Narrator (praise/definition of the Lord)
Scene: A cosmic tableau: the Lord as creator and protector—one side showing emanation of worlds, the other sheltering devotees; a radiant scroll/scale symbolizing Dharma emerging from him.
Dharma is not merely a rule-set; it is grounded in the Divine who creates, protects, and purifies, and who is the ultimate authority of righteousness.
No particular tīrtha is named in this verse; it functions as theological praise within a tīrtha chapter.
None; the verse is primarily doctrinal.