वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च । यः करोति नरो नित्यं नरकं न स पश्यति
vāpīkūpataḍāgāni devatāyatanāni ca | yaḥ karoti naro nityaṃ narakaṃ na sa paśyati
Celui qui, régulièrement, fait creuser des puits, des puits à degrés et des étangs, et qui bâtit aussi des sanctuaires pour les divinités, celui-là ne voit pas l’enfer.
Yama (contextual, continuing instruction in this passage)
Type: kund
Listener: General audience within the discourse (brāhmaṇa addressee implied by surrounding verses)
Scene: Workers carve a stepwell with ornate pillars; a donor offers a kalasha for consecration; nearby a new temple rises with a fluttering dhvaja; travelers drink and rest, while Yama’s threat fades into the background.
Creating water-sources and deity-temples is a high public dharma that yields great puṇya and protects from naraka.
The verse praises tīrtha-supporting works (water infrastructure and temples) in general rather than a single named tīrtha.
Establishing vāpīs, kūpas, taḍāgas (waterworks) and devatāyatanas (temples/shrines).