यम उवाच । तीर्थयात्रापरो नित्यं देवतातिथिपूजकः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च न याति नरकं नरः
yama uvāca | tīrthayātrāparo nityaṃ devatātithipūjakaḥ | brahmaṇyaśca śaraṇyaśca na yāti narakaṃ naraḥ
Yama dit : « Celui qui demeure toujours voué au pèlerinage des tīrtha, qui adore les divinités et honore l’hôte, qui est dévoué à Brahman et aux brāhmanes, et qui sert de refuge aux autres, celui-là ne va pas en enfer. »
Yama
Type: kshetra
Listener: A brāhmaṇa interlocutor (implied by adjacent address patterns in the passage)
Scene: Yama, the lord of dharma, speaks a calm injunction: a pilgrim with folded hands offers flowers to a deity, welcomes a guest with water and seat, and shelters a frightened traveler—while the shadow of hell recedes.
Regular tīrtha-yātrā, reverence to gods, hospitality to guests, and protecting sacred dharma form a life that avoids the downward pull of sin.
No single site is named; the verse praises tīrthayātrā in general as a dharmic discipline celebrated throughout the Skanda Purāṇa.
Practice pilgrimage (tīrtha-yātrā), worship deities (devatā-pūjā), and honor guests (atithi-pūjā) as ongoing disciplines.