Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

मृत्युकाले समुत्पन्ने धेनुं यच्छंति ये नराः । तस्या लांगूलमाश्रित्य तारयंति सुखेन च

mṛtyukāle samutpanne dhenuṃ yacchaṃti ye narāḥ | tasyā lāṃgūlamāśritya tārayaṃti sukhena ca

Quand l’heure de la mort est venue, ceux qui offrent une vache laitière—en s’agrippant à sa queue—sont transportés au-delà avec aisance.

मृत्युकालेat the time of death
मृत्युकाले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृत्योः कालः) — Locative singular: “at the time of death”
समुत्पन्नेhaving arisen/occurred
समुत्पन्ने:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/√पत् (धातु) → समुत्पन्न (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘समुत्पन्ने (काले)’—Locative singular agreeing with ‘मृत्युकाले’
धेनुम्a cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
यच्छन्तिthey give
यच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — “they give”
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Relative pronoun “who”
नराःmen/people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Nominative plural
तस्याःof that (cow)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular “of her/of that (cow)”
लाङ्गूलम्tail
लाङ्गूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलाङ्गूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
आश्रित्यhaving held on to / taking refuge in
आश्रित्य:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-√श्रि (धातु) → आश्रित्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having taken refuge/holding on to”
तारयन्तिthey ferry across / help cross
तारयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु) (causative √तारय्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — “they cause to cross / ferry”
सुखेनwith ease
सुखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular used adverbially
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Yama

Listener: Dvija-uttama (best of the twice-born)

Scene: A dying person offers a decorated milch-cow to a brāhmaṇa; in the subtle realm the soul holds the cow’s tail and is guided across a dark, fearsome river toward a luminous farther bank.

Y
Yama
V
Vaitaraṇī
D
Dhenu (cow)

FAQs

Charity—especially go-dāna—becomes spiritual support at life’s final passage, symbolizing dharma that carries one beyond fear.

The focus is the mythic Vaitaraṇī crossing in the afterlife rather than a named earthly tīrtha.

Go-dāna (the gift of a cow), ideally performed as death approaches or arranged as a final act of charity.