गुणत्रयेभ्योऽपि परो याथात्म्यं वेद कस्तव । वृषस्त्वं भगवान्देव यस्तुभ्यं कुरुते त्वघम्
guṇatrayebhyo'pi paro yāthātmyaṃ veda kastava | vṛṣastvaṃ bhagavāndeva yastubhyaṃ kurute tvagham
Tu es au-delà même des trois guṇa : qui pourrait connaître vraiment ta réalité ? Ô Seigneur Bienheureux, quiconque commet une faute contre Toi doit être reconnu comme un « vṛṣa », un transgresseur.
Ṛṣis (continuing stuti context)
Scene: The deity is depicted as serene and transcendent, halo dissolving into formless light beyond the three guṇas (symbolized by three colored bands fading). A devotee bows, emphasizing humility and the gravity of offense.
The divine is transcendent beyond nature’s guṇas; therefore, offense against such a Lord is a grave breach of dharma.
The verse is doctrinal and ethical; it does not name a specific tīrtha in this line.
No explicit rite; it cautions against aparādha (sinful offense) toward the deity.