वृषलः स तु विज्ञेयो रौरवादिषु पच्यते । यदा स्पृष्टः स तु नरो नरकादिषु यातनाः
vṛṣalaḥ sa tu vijñeyo rauravādiṣu pacyate | yadā spṛṣṭaḥ sa tu naro narakādiṣu yātanāḥ
Un tel homme doit être reconnu comme un « vṛṣala » ; il est cuit dans des enfers tels que Raurava. Lorsque le fruit (du karma) le touche, cet homme subit des tourments en enfer et autres lieux semblables.
Narrative voice not explicit (continuation of admonitory passage within the stuti/discourse)
Scene: A stark moral tableau: a transgressor labeled vṛṣala is dragged toward fiery Raurava; chains and instruments of torment contrast with a distant luminous temple/peak symbolizing the violated sanctity.
Puranic dharma stresses karmic accountability: grievous wrongdoing leads to severe post-mortem consequences.
No tīrtha is named; the verse serves as a moral warning within the chapter’s sacred narrative.
None; it describes karmaphala (results of sin) in narakas such as Raurava.