Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

ईश्वरेण विना सर्वे वयं लोकाश्च दुःखिताः । तत्कथ्यतां स भगवान्कुत्रास्ते परमेश्वरः

īśvareṇa vinā sarve vayaṃ lokāśca duḥkhitāḥ | tatkathyatāṃ sa bhagavānkutrāste parameśvaraḥ

Sans le Seigneur, nous tous—et les mondes eux-mêmes—tombons dans la souffrance. Dites-nous donc: où demeure à présent ce Bienheureux, le Seigneur suprême ?

īśvareṇawith/by the Lord
īśvareṇa:
Sahakari/Instrument (Accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
vināwithout
vinā:
Apavarga (Exclusion/वियोग)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like: ‘without’; योगे पञ्चमी/तृतीया-अर्थः)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
lokāḥworlds/people
lokāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
duḥkhitāḥafflicted, unhappy
duḥkhitāḥ:
Visheshya-predicate (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (कृदन्त; √duḥkh/√kha? denominative, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; भूतकृत् (past participial adjective)
tatthen/that
tat:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; अव्ययवत् (discourse particle: ‘then/that’)
kathyatāmlet it be told
kathyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आज्ञार्थे ‘let it be told’
saḥhe, that (one)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
kutrawhere?
kutra:
Prashna-adhikarana (Interrogative locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb of place)
āstedwells, is seated
āste:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘परमः ईश्वरः’)

Devas (collectively), questioning the sages (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims/sages with anxious faces stand at a sacred riverbank, hands folded, asking where the Supreme Lord dwells; the horizon hints at a distant shrine or mountain where the answer lies.

Ī
Īśvara
P
Parameśvara
L
Lokāḥ (worlds)

FAQs

Separation from Īśvara leads to duḥkha; the remedy is to seek the Lord’s presence—often revealed through tīrthas, sages, and divine abodes.

The verse sets up the search for the Lord’s abode; the specific destination is clarified in the subsequent narrative (moving toward a divine realm).

None explicitly; it emphasizes inquiry (praśna) and guidance from realized sages as the first step on a sacred journey.