Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

हंति जातानजातांश्च तस्माद्विप्रं न कोपयेत् । विप्रकोपाग्निना दग्धो नरकान्नैव मुच्यते

haṃti jātānajātāṃśca tasmādvipraṃ na kopayet | viprakopāgninā dagdho narakānnaiva mucyate

Cela détruit les êtres nés comme ceux qui ne le sont pas encore; aussi ne faut-il pas provoquer la colère d’un brāhmane. Brûlé par le feu de la colère d’un brāhmane, on n’est point délivré des enfers.

hantikills, strikes down
hanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
jātānthose who are born
jātān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjāta (कृदन्त; √jan, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; भूतकृत्-प्रत्यय (past passive participle)
ajātānthose not yet born
ajātān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootajāta (कृदन्त; √jan, नञ्-पूर्वक + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग; पञ्चमी-अर्थे (ablative sense: ‘therefore/from that’)
viprama Brahmin
vipram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
kopayetshould anger, should provoke
kopayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम/मध्यम-पुरुष? (आदेशात्मक-प्रयोगः), एकवचन; सामान्यतः ‘(one) should not anger’ = प्रथम-पुरुष एकवचन/आज्ञार्थे
viprakopāgnināby the fire of a Brahmin’s anger
viprakopāgninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + kopa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (‘विप्रस्य कोपः’ → ‘कोपस्य अग्निः’)
dagdhaḥburnt
dagdhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdagdha (कृदन्त; √dah, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; भूतकृत् (past passive participle)
narakānhells
narakān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
evaindeed, at all
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
mucyateis released, is freed
mucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unspecified (strong dharma-admonition within Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A cautionary scene: an arrogant man argues with a brāhmaṇa; from the brāhmaṇa’s stern yet controlled gaze rises a flame-like aura that engulfs the offender; behind, shadowy naraka imagery appears as a warning, while the brāhmaṇa remains composed, emphasizing the impersonal force of dharma.

N
Naraka

FAQs

Dharma requires reverence and restraint; harming or provoking the righteous is said to ruin both present life and future well-being.

No specific tīrtha is named in the verse; it serves as a universal warning embedded in tīrtha-māhātmya teaching.

The practical injunction is behavioral: do not incite a brāhmaṇa’s anger; uphold respectful conduct.