तावन्न वज्रमिंद्रस्य शूलं नैव पिनाकिनः
tāvanna vajramiṃdrasya śūlaṃ naiva pinākinaḥ
Tant que cette puissance demeure, la foudre-vajra d’Indra n’est pas redoutable, pas même le trident de Pinākin (Śiva).
Unspecified (continuation of warning/praise about superior spiritual power, likely of brāhmaṇa-śāpa or dharma-force)
Type: kshetra
Scene: A symbolic tableau: Indra’s vajra and Śiva’s triśūla appear in the sky, dimmed before an unseen, radiant force emanating from a composed brāhmaṇa-sage; the scene conveys that spiritual tejas ‘outshines’ weaponry.
Spiritual-moral force (especially arising from dharma and its guardians) is portrayed as surpassing even divine weaponry.
No tīrtha is mentioned in this line; it supports the māhātmya by stressing the gravity of dharmic power.
None; the verse is comparative and theological, not procedural.