भ्रमंत्यश्चैव हास्यानि चक्रुस्ता अपि योषितः । ततस्तु मुनयो दृष्ट्वा तासां दुःशीलभावनाम्
bhramaṃtyaścaiva hāsyāni cakrustā api yoṣitaḥ | tatastu munayo dṛṣṭvā tāsāṃ duḥśīlabhāvanām
Errant çà et là, ces femmes se livraient aussi aux rires et aux jeux. Alors les munis, voyant leur pensée et leur conduite indignes, s’en aperçurent.
Narrator (Purāṇic storyteller, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in māhātmya narration)
Type: kshetra
Scene: The women wander laughing and acting playfully; in the background, stern sages notice and assess their improper behavior, the mood shifting from lightness to impending reprimand.
Dharma is recognized through conduct (śīla); when behavior turns frivolous and improper, the wise perceive the decline and respond to restore order.
Not specified in this verse alone; it functions as part of a broader tīrtha-māhātmya narration.
None; the verse is descriptive within the story.