स च क्रुद्ध्यति हसति स्त्रीणां मध्यगतः क्वचित् । एवं विचरतस्तस्य ऋषिपत्न्यः समंततः
sa ca kruddhyati hasati strīṇāṃ madhyagataḥ kvacit | evaṃ vicaratastasya ṛṣipatnyaḥ samaṃtataḥ
Et parfois, se mouvant au milieu des femmes, il s’irritait puis riait. Ainsi, tandis qu’il errait de la sorte, les épouses des ṛṣis l’entourèrent de toutes parts.
Narrator (Purāṇic storyteller, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in māhātmya narration)
Type: kshetra
Scene: The enchanting figure moves among women; his face alternates between sudden anger and sudden laughter; the sages’ wives cluster around him, captivated.
Unsteady fascination and emotional turbulence (anger/laughter) signal māyā at work; dharma requires vigilance of mind and senses.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the specific tīrtha is not named in this single shloka excerpt.
None in this verse; it is narrative setup describing the situation.