Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

एतदेव परं गुह्यमेतदेव परं महः । एतद्धि दुर्लभं लोके लोकत्रयविभूषणम्

etadeva paraṃ guhyametadeva paraṃ mahaḥ | etaddhi durlabhaṃ loke lokatrayavibhūṣaṇam

Ceci seul est le secret suprême; ceci seul est la splendeur la plus haute. En vérité, cela est rare dans le monde—un ornement pour les trois mondes.

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle ‘indeed/only’)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महःgreat light/splendour
महः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातार्थक-अव्यय (particle of emphasis/reason ‘indeed/for’)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक; दुर् + लभ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः ‘दुष्टं/कठिनं लभ्यते’
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
लोकत्रयविभूषणम्ornament of the three worlds
लोकत्रयविभूषणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोकत्रयविभूषण (प्रातिपदिक; लोक + त्रय + विभूषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘लोकत्रयस्य विभूषणम्’ (ornament of the three worlds)

Skanda (deduced from context)

Type: kshetra

Scene: A closed lotus-bud opening to reveal a radiant mantra-scroll marked with Oṃ; three-tiered cosmos (earth, mid-region, heaven) shown as being ornamented by the mantra’s light.

L
Lokatraya (three worlds)

FAQs

The teaching/mantra is elevated as a rare, supreme secret whose glory surpasses ordinary worldly attainments.

This verse is a general eulogy; the location context remains in the chapter’s broader tīrtha-discourse.

No direct ritual is stated here; it functions as praise to inspire devotion and practice.