नर्मदाजलसंभूतं विश्वपूज्यं भविष्यति । एवमुक्त्वा ततस्तुष्टा हरस्तोत्रं चकार ह
narmadājalasaṃbhūtaṃ viśvapūjyaṃ bhaviṣyati | evamuktvā tatastuṣṭā harastotraṃ cakāra ha
«Né des eaux de la Narmadā, il sera vénéré par le monde entier.» Ayant ainsi parlé, elle, comblée, composa alors un hymne de louange à Hara.
Girijā (Pārvatī)
Tirtha: Narmadā-jala-sambhūta Liṅga (name not specified in verse)
Type: kshetra
Scene: Girijā declares that a liṅga born from Narmadā waters will be worshipped by the whole world; then she joyfully composes a hymn to Hara.
Sacred waters and sacred icons are linked: the Narmadā’s purity gives rise to a liṅga destined for universal worship, and gratitude expresses itself as stotra.
The Narmadā is explicitly praised as the source-water; the broader tīrtha context is Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya (Adhyāya 254), though the precise shrine name is not given in this verse.
No formal rite is prescribed, but stotra (hymnic praise) is presented as an appropriate devotional response.