Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

त्रैलोक्यव्यापकं रूपं सूर्यकोटिसमप्रभम् । कृत्वा ननर्त्त भगवान्भासुरं स महानगे

trailokyavyāpakaṃ rūpaṃ sūryakoṭisamaprabham | kṛtvā nanartta bhagavānbhāsuraṃ sa mahānage

Revêtant une forme qui pénétrait les trois mondes et brillait de l’éclat de dix millions de soleils, le Seigneur Bienheureux dansa—rayonnant—au sein de cette grande cité.

त्रैलोक्यव्यापकंpervading the three worlds
त्रैलोक्यव्यापकं:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + व्यापक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (त्रैलोक्यं व्याप्नोति)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सूर्यकोटिसमप्रभम्having radiance equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य + कोटि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—सूर्यकोट्या समा प्रभा यस्य
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive) = 'having made/assuming'
ननर्त्तdanced
ननर्त्त:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भासुरम्splendid, radiant
भासुरम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभासुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (रूपम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
महानगेin the great city
महानगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहानगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयसमासः (महच्च तत् नगरम्)

Narrator (contextual; Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya narration)

Tirtha: Mahānagara-kṣetra (as designated here)

Type: kshetra

Scene: A radiant Lord assumes a form filling the three worlds, blazing like countless suns, and performs a divine dance in a great city as devotees and celestials gather.

B
Bhagavān (Śiva)
T
Trailokya (three worlds)
M
Mahānagara (great city)

FAQs

The Lord’s presence sanctifies space: divine radiance and dance symbolize the restoration of dharma and the awakening of devotion.

The line mentions a “great city” (mahānagara) without naming it; the surrounding adhyāya context would specify the tīrtha/city.

No explicit rite is prescribed; the emphasis is on darśana of the Lord’s radiant dance.