अब्रह्मण्योऽव्रती भिक्षुर्दुष्टात्मा कपटी सदा । नार्हसि त्वं मम पुरः संभाषयितुमीश्वर
abrahmaṇyo'vratī bhikṣurduṣṭātmā kapaṭī sadā | nārhasi tvaṃ mama puraḥ saṃbhāṣayitumīśvara
Tu n’es point l’ami des brahmanes ; tu ne gardes aucun vœu ; mendiant de nom seulement, l’âme mauvaise et toujours trompeuse. Ô Seigneur, tu n’es pas digne de parler devant moi.
Devī (Pārvatī/Umā)
Type: kshetra
Scene: The goddess, stern and wounded, denounces the supposed mendicant as vowless and deceitful, refusing him the right to speak in her presence; the ascetic stands composed, hinting at concealed divinity.
Hypocrisy and vowlessness negate spiritual authority; dharma demands integrity, restraint, and respect for sacred order.
This verse is part of a Tīrthamāhātmya narrative frame in Nāgarakhaṇḍa, but the specific tīrtha is not named within this single shloka.
No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is ethical—observance of vrata (vows) and truthful conduct.