Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

पार्वत्युवाच । यस्मात्क्षोणीतलं भित्त्वा विशिष्टोऽयं महातरुः

pārvatyuvāca | yasmātkṣoṇītalaṃ bhittvā viśiṣṭo'yaṃ mahātaruḥ

Pārvatī dit : « Parce que ce grand arbre a jailli en fendant la surface de la terre, il est véritablement exceptionnel. »

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative)
क्षोणीतलम्the earth’s surface/ground
क्षोणीतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षोणीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षोणेः तलम् = surface of the earth)
भित्त्वाhaving split
भित्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having split/cleft’
विशिष्टःdistinguished, special
विशिष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशिष्ट (वि+शिष्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
महातरुःthe great tree
महातरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् तरुः)

Pārvatī

Tirtha: Bilva (being defined)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī begins her pronouncement: the great tree is extraordinary because it burst forth by splitting the earth’s surface.

P
Pārvatī
E
earth (kṣoṇī)
M
mahātaru (great tree)

FAQs

The miraculous arising of sacred markers in a place signals exceptional sanctity and invites reverence.

The bilva-tree site within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha framework, indicated as special by its wondrous emergence.

No direct ritual is stated in this half-verse; it introduces the naming and worship instructions that follow.