Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तावत्तस्य पिता प्राप्तः श्रुत्वा वार्तां सभार्यकः । किमिदं किमिदं पुत्र ब्रुवाणो दुःख संयुतः । अश्रुपूर्णेक्षणो दीनो वाष्पगद्गदया गिरा

tāvattasya pitā prāptaḥ śrutvā vārtāṃ sabhāryakaḥ | kimidaṃ kimidaṃ putra bruvāṇo duḥkha saṃyutaḥ | aśrupūrṇekṣaṇo dīno vāṣpagadgadayā girā

À cet instant, son père arriva avec son épouse, ayant appris la nouvelle. Accablé de chagrin, il ne cessait de dire : «Qu’est-ce donc, qu’est-ce donc, mon fils ?»—misérable, les yeux pleins de larmes, la voix étranglée et tremblante de sanglots.

तावत्meanwhile
तावत्:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, तावदर्थक (adverb: meanwhile/so long)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'arrived'
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), 'having heard'
वार्ताम्the news
वार्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सभार्यकःwith (his) wife
सभार्यकः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्ययार्थ) + भार्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (sa-bhāryaka = 'one who has (his) wife', i.e., with wife)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (interrogative)
इदम्this
इदम्:
Karma (Predicate/pointing)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (demonstrative)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Predicate/pointing)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ब्रुवाणःspeaking; saying
ब्रुवाणः:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुःखसंयुतःafflicted with sorrow
दुःखसंयुतः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (duḥkha-saṃyuta = 'joined with sorrow')
अश्रुपूर्णेक्षणःwith tear-filled eyes
अश्रुपूर्णेक्षणः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (aśru-pūrṇa-īkṣaṇa = 'whose eyes are full of tears')
दीनःwretched; distressed
दीनः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाष्पगद्गदयाwith a tear-choked
वाष्पगद्गदया:
Karana (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootवाष्प (प्रातिपदिक) + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (vāṣpa-gadgadā = 'choked with tears')
गिराvoice; speech
गिरा:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन

Narrator (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)

Scene: A father arrives with his wife, distraught, repeatedly crying ‘What is this, my son?’ Tears fill his eyes; his voice trembles. The scene is intimate, heavy with sorrow and urgency.

FAQs

Adharma harms not only the doer but also the family; compassion and accountability become the doorway to reform.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the broader Tīrthamāhātmya.

None directly; the verse depicts the emotional and social consequences that frame later prescriptions.