पार्वतीं बिल्ववृक्षस्थां लक्ष्मीं च तुलसीगताम् । आदौ सर्वं वृक्षमयं पूर्वं विश्वमजायत
pārvatīṃ bilvavṛkṣasthāṃ lakṣmīṃ ca tulasīgatām | ādau sarvaṃ vṛkṣamayaṃ pūrvaṃ viśvamajāyata
Ils virent Pārvatī demeurant dans l’arbre Bilva, et Lakṣmī résidant dans la Tulasī. Au commencement, en vérité, l’antique univers naquit d’abord comme entièrement fait d’arbres.
Deductive (Tīrthamāhātmya narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Bilva-vṛkṣa & Tulasī-vana (within Mandara grove)
Type: kshetra
Scene: In a luminous grove, a bilva tree bears the presence of Pārvatī—gentle, motherly, seated or subtly emerging from the trunk; nearby a tulasī plant radiates Lakṣmī’s auspiciousness; the devas witness the grove as a primordial, tree-made cosmos.
Sacred trees are living abodes of divinity; reverence to them is reverence to the Goddess and Lakṣmī.
The broader setting is the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa (Adhyāya 247), with emphasis on sacred trees (bilva, tulasī) rather than a named water-tīrtha in this verse.
Implicit prescription: honor and worship sacred trees associated with deities (bilva for Devī/Śiva traditions; tulasī for Viṣṇu/Lakṣmī traditions).