अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः
arghyaḥ kāryastato viṣṇoḥ saridbhiḥ saptasāgaraiḥ | punarācamanaṃ kāryamamṛtena jagatpateḥ
Alors, qu’on offre l’arghya à Viṣṇu avec l’eau conçue comme les fleuves et les sept océans. Puis, qu’on accomplisse de nouveau l’ācāmana pour le Seigneur du monde avec l’eau envisagée comme l’amṛta, le nectar d’immortalité.
Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (deductive attribution)
Type: kshetra
Scene: A devotee offers arghya; within the water’s surface appear miniature waves and symbols of seven oceans and many rivers converging; then the devotee performs ācamana with a luminous, nectar-like glow in the spoon/vessel before Viṣṇu.
All sacred waters of the world can be gathered through devotional intention, making worship universal and tīrtha-rich wherever performed.
Rather than one location, the verse glorifies the entire sacred hydroscape—rivers and the seven oceans—drawn into the rite as tīrtha-power.
Offer arghya to Viṣṇu while invoking rivers and the seven oceans; then perform ācamana again, imagining the water as amṛta.