Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः

arghyaḥ kāryastato viṣṇoḥ saridbhiḥ saptasāgaraiḥ | punarācamanaṃ kāryamamṛtena jagatpateḥ

Alors, qu’on offre l’arghya à Viṣṇu avec l’eau conçue comme les fleuves et les sept océans. Puis, qu’on accomplisse de nouveau l’ācāmana pour le Seigneur du monde avec l’eau envisagée comme l’amṛta, le nectar d’immortalité.

अर्घ्यःarghya offering
अर्घ्यः:
Karma/Topic (कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (arghya-offering)
कार्यःshould be done
कार्यः:
Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कार्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण; ‘to be done’ (gerundive)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequencing/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय; adverb (then/thereafter/from that)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular (of Vishnu)
सरिद्भिःwith rivers
सरिद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural (with rivers)
सप्तसागरैःwith the seven oceans
सप्तसागरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural; द्विगु-समासः (सप्त सागराः)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय; adverb (again)
आचमनम्sipping (ācamanam)
आचमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ-√चम् (धातु) → आचमन (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; verbal noun (sipping/ācamanam)
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कार्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done’ (gerundive)
अमृतेनwith nectar
अमृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (with nectar)
जगत्पतेःof the Lord of the world
जगत्पतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)

Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (deductive attribution)

Type: kshetra

Scene: A devotee offers arghya; within the water’s surface appear miniature waves and symbols of seven oceans and many rivers converging; then the devotee performs ācamana with a luminous, nectar-like glow in the spoon/vessel before Viṣṇu.

V
Viṣṇu
S
Sapta-sāgara (seven oceans)

FAQs

All sacred waters of the world can be gathered through devotional intention, making worship universal and tīrtha-rich wherever performed.

Rather than one location, the verse glorifies the entire sacred hydroscape—rivers and the seven oceans—drawn into the rite as tīrtha-power.

Offer arghya to Viṣṇu while invoking rivers and the seven oceans; then perform ācamana again, imagining the water as amṛta.