Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

मात्सर्यं निर्जयेत्प्राज्ञो महापातककारणम् । चातुर्मास्ये जितं तेन त्रैलोक्यममरैः सह

mātsaryaṃ nirjayetprājño mahāpātakakāraṇam | cāturmāsye jitaṃ tena trailokyamamaraiḥ saha

Le sage doit vaincre l’envie, cause des grands péchés. Si elle est vaincue durant le Cāturmāsya, par cette victoire c’est comme si les trois mondes, avec les Immortels, étaient conquis.

मात्सर्यम्envy, jealousy
मात्सर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमात्सर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
निर्जयेत्should conquer
निर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√जि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
प्राज्ञःa wise person
प्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महापातककारणम्cause of great sin
महापातककारणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + पातक + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्म-विशेषण (object-qualifier)
चातुर्मास्येin the Cāturmāsya observance
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
जितम्conquered
जितम्:
Karma-bhava (Result state/कर्मभाव)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘conquered’
तेनby him, by that (person)
तेन:
Kartr-karana (Agent/instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अमरैःwith the immortals (gods)
अमरैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition/particle meaning ‘together with’)

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic context)

Scene: A sage breaks a serpent of envy coiled around his heart; above, devas witness and shower flowers, while a symbolic map of three worlds appears as subdued banners—signifying tri-loka-vijaya through inner conquest.

FAQs

Envy leads to grave sin; conquering it—especially in Cāturmāsya—is praised as a victory of immense spiritual scope.

No particular tīrtha is named; the verse praises the sacred season (Cāturmāsya) and its amplified spiritual results.

The prescription is deliberate conquest of mātsarya as part of Cāturmāsya discipline—an ethical-vrata emphasis rather than a named rite.