Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

काम एष महाशत्रुस्तमेकं निर्जयेद्दृढम् । जितकामा महात्मानस्तैर्जितं निखिलं जगत्

kāma eṣa mahāśatrustamekaṃ nirjayeddṛḍham | jitakāmā mahātmānastairjitaṃ nikhilaṃ jagat

Le désir (kāma) est le grand ennemi ; il faut vaincre avec fermeté cet unique adversaire. Pour les grandes âmes qui ont dompté le désir, par cette victoire c’est comme si le monde entier était conquis.

kāmaḥdesire, lust
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Visheshana (Demonstrative qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
mahāśatruḥa great enemy
mahāśatruḥ:
Vidheyavisheshana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootmahā + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (great enemy)
tamhim/that (desire)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
ekamalone, single
ekam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of tam)
nirjayetshould conquer
nirjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + √ji (जि)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dṛḍhamfirmly
dṛḍham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
jitakāmāḥhaving conquered desire
jitakāmāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjita (√ji + क्त) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (those whose desire is conquered / who have conquered desire)
mahātmānaḥgreat souls
mahātmānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (great-souled)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; सर्वनाम
jitamconquered
jitam:
Kriya (Result state/क्रियाफल)
TypeAdjective
Root√ji (जि) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicative)
nikhilamentire
nikhilam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of jagat)
jagatworld
jagat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic context)

Type: kshetra

Scene: A warrior-sage stands with a sword of discrimination (viveka-khaḍga) facing a giant demon labeled ‘Kāma’; behind the sage, the ‘world’ appears as a city that becomes calm once the demon falls.

FAQs

Conquer desire with firmness; mastery over kāma is portrayed as the decisive victory enabling mastery over life itself.

No specific tīrtha is named in this verse; it serves as a universal dharma instruction within a tīrtha-glorifying chapter.

The implied practice is disciplined restraint (a form of tapas), especially aligned with vow-observance such as Cāturmāsya.