ममतारूपिणीं ग्राहीं दुष्टां निर्भर्त्स्य निग्रहेत् । तप एव सदा पुंसां चातुर्मास्येऽधिगौरवम्
mamatārūpiṇīṃ grāhīṃ duṣṭāṃ nirbhartsya nigrahet | tapa eva sadā puṃsāṃ cāturmāsye'dhigauravam
Il faut réprimander et contenir la funeste « saisisseuse » qui prend la forme de mamatā, l’attachement du « mien ». L’austérité (tapas) seule est à jamais le véritable appui des hommes, et durant la saison de Cāturmāsya elle reçoit un poids et une excellence particuliers.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic context)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-ascetic confronts a shadowy crocodile-like figure labeled ‘mamatā’ emerging from a river of attachment; the ascetic raises a staff of tapas, while a calendar-like motif marks Cāturmāsya clouds and monsoon.
Restrain possessiveness (‘mine-ness’) and strengthen tapas, especially during Cāturmāsya, to purify conduct and intention.
This verse functions as general Cāturmāsya-dharma instruction within the Tīrthamāhātmya setting; it does not name a particular tīrtha in the line itself.
The prescription is tapas (austerity/discipline) with heightened emphasis in Cāturmāsya—implying vows, restraint, and regulated living.