कुरुते तद्व्रतं प्राहुः सुप्ते देवे गुणोत्तरम् । वह्निहोमो विप्रभक्तिः श्रद्धा धर्मे मतिः शुभा
kurute tadvrataṃ prāhuḥ supte deve guṇottaram | vahnihomo viprabhaktiḥ śraddhā dharme matiḥ śubhā
On dit qu’il faut accomplir ce vœu ; lorsque le Seigneur demeure dans son sommeil sacré, il devient supérieur en mérite. Offrandes au feu, dévotion envers les brāhmaṇas, foi dans le dharma et disposition intérieure propice : telles en sont les vertus d’appui.
Brahmā
Type: kshetra
Scene: Pilgrims at a tīrtha during Cāturmāsya: a small homa-kuṇḍa with steady flames; a devotee offering āhuti while elders/brāhmaṇas are respectfully served; Viṣṇu symbolically depicted in yoganidrā on Śeṣa in the background as the cosmic context of the season.
A vow’s power increases in sacred seasons, and it must be supported by worship, reverence, faith, and pure intention.
No specific tīrtha is named in the verse; it lists the components of a meritorious vrata within the māhātmya framework.
Perform the vow during Cāturmāsya (supte deve) with homa (fire-offering), respect for brāhmaṇas, faith in dharma, and an auspicious mindset.