एतत्पापसहस्राणां मूलं प्राहुर्मनीषिणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या भूतदया नृभिः
etatpāpasahasrāṇāṃ mūlaṃ prāhurmanīṣiṇaḥ | tasmātsarvaprayatnena kāryā bhūtadayā nṛbhiḥ
Les sages déclarent que ceci est la racine de milliers de péchés. C’est pourquoi, de tout effort, les hommes doivent pratiquer la compassion envers tous les êtres vivants.
Brahmā (inferred from chapter colophon context)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: A pilgrim-teacher points to suffering creatures near a sacred precinct, instructing that cruelty is the root of countless sins and that compassion is the true vrata.
Most sins trace back to cruelty or harm; compassion is the foundational corrective virtue.
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya context in Nāgara-khaṇḍa, where tīrtha-dharma is taught through Cāturmāsya rules.
Make bhūta-dayā (compassion to all beings) a deliberate, sustained practice—treated as a primary vrata discipline.