Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अथ देवाः परिज्ञाय तं तदा पंगुतां गतम् । आगत्य मेरुपृष्ठं च निजघ्नुस्तत्परिग्रहम्

atha devāḥ parijñāya taṃ tadā paṃgutāṃ gatam | āgatya merupṛṣṭhaṃ ca nijaghnustatparigraham

Alors les dieux, réalisant qu'il était devenu boiteux, vinrent à l'arrière du mont Meru et frappèrent son campement et sa suite.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रारम्भबोधक)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
परिज्ञायhaving recognized
परिज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpari-√jñā (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (अव्ययभाव), ‘having understood/recognized’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
पंगुताम्lameness
पंगुताम्:
Gati/Karma (State as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃgutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक संज्ञा
गतम्having become; having gone into
गतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘gone to/attained’ (तम् इति कर्मणः विशेषण)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (अव्ययभाव), ‘having come’
मेरुपृष्ठम्the back/slope of Meru
मेरुपृष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मेरोः पृष्ठम्’ (तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
निजघ्नुःthey struck; they killed
निजघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्परिग्रहम्his attendants/retinue; his possessions
तत्परिग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष— ‘तस्य परिग्रहः’ (his retinue/possession)

Narrator (Purāṇic narrator; within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Tirtha: Meru (mythic sacred mountain)

Type: peak

Listener: dvijottamāḥ

Scene: The devas, having perceived Vṛka’s sudden lameness, descend upon Meru’s slope and smash the daitya encampment—standards topple, chariots break, divine weapons flash.

D
Devāḥ (the Gods)
M
Meru
V
Vṛka

FAQs

When adharma weakens, divine forces move to protect order and restrain harm to the world.

Meru is mentioned as a sacred cosmic mountain; no named local tīrtha is specified in this verse.

None; the verse describes a divine intervention in a conflict.