चकार च सुखी राज्यं त्रैलोक्येऽपि द्विजोत्तमाः । यज्ञभागान्पुनर्लेभे यथार्थं च धरातले
cakāra ca sukhī rājyaṃ trailokye'pi dvijottamāḥ | yajñabhāgānpunarlebhe yathārthaṃ ca dharātale
Et il régna dans la félicité—même sur les trois mondes, ô meilleur des deux-fois-nés. Sur la terre, il recouvra de nouveau, selon le dharma, les parts légitimes des sacrifices.
Sūta (continued narration)
Listener: dvijoत्तमाः (addressed audience: best of twice-born)
Scene: Indra enthroned in Amarāvatī, the three worlds orderly; on earth, priests offer oblations as devas receive their rightful portions, symbolizing restored harmony.
When dharma is restored, yajña and rightful order return; legitimate authority is linked with proper sacrificial reciprocity.
This verse is thematic (cosmic order) rather than site-specific, within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative flow.
No prescription is given, but yajña-bhāga (sacrificial entitlement) is referenced as a marker of restored ritual order.