अन्धक उवाच । न त्वं देवो मया ज्ञातो वाग्दुष्टेन दुरात्मना । ईदृग्वीर्यसमोपेतस्तद्युक्तं भवता कृतम्
andhaka uvāca | na tvaṃ devo mayā jñāto vāgduṣṭena durātmanā | īdṛgvīryasamopetastadyuktaṃ bhavatā kṛtam
Andhaka dit : «Moi, l’âme mauvaise et la parole souillée, je ne t’ai pas reconnu comme Dieu. Doué d’une telle puissance, ce que tu as accompli est vraiment conforme à toi».
Andhaka
Scene: Andhaka speaks directly to Śiva: his posture lowered, face turned upward in remorse; Śiva stands unwavering, embodying divine might and moral order.
Admission of fault and recognition of the Divine is the first step toward purification and restoration of dharma.
Not mentioned in this verse; it is part of the larger Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration.
No explicit rite; it models stuti and confession (prāyaścitta-bhāva) through speech.