Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

सविशेषमहाबुद्धिः स्वामिकार्यप्रसिद्धये । अथ तं चाधकः प्राह प्रविहस्य महाबलः

saviśeṣamahābuddhiḥ svāmikāryaprasiddhaye | atha taṃ cādhakaḥ prāha pravihasya mahābalaḥ

Doué d’une intelligence grande et exceptionnelle, le messager agit pour accomplir l’intention de son maître. Alors le puissant Adhaka, éclatant de rire, lui adressa la parole.

सविशेषमहाबुद्धिःone of exceptionally great intellect
सविशेषमहाबुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस-विशेष + महा + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः = ‘विशेषेण महती बुद्धिः यस्य सः’
स्वामिकार्यप्रसिद्धयेfor the accomplishment/public success of the master’s task
स्वामिकार्यप्रसिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वामि + कार्य + प्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचनम्; ‘स्वामि-कार्य-प्रसिद्धि’ = स्वामिनः कार्यस्य प्रसिद्धिः (षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला)
अथthen; now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/आरम्भबोधकः)
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपातः)
अधकःAndhaka
अधकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; पाठे ‘अधकः’ = ‘अन्धकः’ (लोप/भ्रंश)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
प्रविहस्यhaving laughed
प्रविहस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-वि-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रायः ल्यबन्त/तुमुन्-रहितः; ‘प्रविहस्य’ = ‘प्रहस्य/हसित्वा’ (absolutive sense)
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘महान् बलः यस्य’/‘महाबलः’—अधकः इति विशेषणम्

Adhaka

Type: kshetra

Scene: The intelligent messenger, intent on fulfilling his lord’s purpose, stands firm; Andhaka, powerful and confident, responds with loud laughter, dismissing the warning.

A
Adhaka

FAQs

Even in sacred narratives, speech and intent reveal dharma: a messenger’s duty is faithful execution, while arrogance begins with mocking laughter.

The wider Adhyāya context points toward the Kāśī/Vārāṇasī–Kailāsa sacred axis within the Tīrthamāhātmya.

None in this verse; it is narrative setup introducing Adhaka’s response.