Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

ममादेशात्परित्यज्य स्वर्गं गच्छ धरातलम् । पितृपैतामहं स्थानं राज्यं तत्र समाचर

mamādeśātparityajya svargaṃ gaccha dharātalam | pitṛpaitāmahaṃ sthānaṃ rājyaṃ tatra samācara

«Par mon ordre, quitte le ciel et descends sur la terre. Là, dans le domaine ancestral de tes pères et aïeux, exerce ta royauté.»

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
आदेशात्from/according to (my) command
आदेशात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (अपादान), एकवचनम्; ‘आदेशात्’ = ‘by/according to the command’ (हेतौ/निमित्ते)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) = ‘having abandoned’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
धरातलम्the earth; ground
धरातलम्:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; गच्छ इति कर्म
पितृपैतामहम्ancestral (of fathers and grandfathers)
पितृपैतामहम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ + पैतामह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘पितृ- (पितॄणाम्) + पैतामह- (पितामहसम्बन्धि)’ समाहार-द्वन्द्वः; स्थानम् इति विशेषणम्
स्थानम्place; abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
राज्यम्kingdom; rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक-क्रियाविशेषणम्)
समाचरpractice; undertake; rule
समाचर:
Kriya (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Śiva (implied as the issuer of the command; voiced through the messenger in context)

Type: kshetra

Scene: The emissary delivers Śiva’s ultimatum to Andhaka: leave Svarga, descend to Earth, rule only in ancestral territory; depict a threshold between celestial and terrestrial realms—cloud stairway or cosmic axis.

Ś
Śiva (implied)
S
Svarga
D
Dharātala (earth)
P
Pitṛ-paitāmaha-sthāna (ancestral realm)

FAQs

Power must align with rightful domain; divine command re-establishes boundaries that sustain dharma and cosmic balance.

No named tīrtha appears; ‘dharātala’ is generic (earth), and ‘ancestral place’ is not geographically specified.

None; it is an injunction regarding rightful rule and relocation.