चत्वारोऽपि यथा मासा गर्हणीया धरातले । सर्वकर्मसु मुख्येषु यज्ञोद्वा हादिषु द्विजाः
catvāro'pi yathā māsā garhaṇīyā dharātale | sarvakarmasu mukhyeṣu yajñodvā hādiṣu dvijāḥ
Ô deux-fois-nés, de même que ces quatre mois sont tenus sur terre pour particulièrement importants dans tous les rites majeurs—tels les sacrifices et les mariages—ainsi faut-il comprendre que leur observance a un grand poids.
Narrator of the Tīrthamāhātmya (contextual Purāṇic narrator)
Listener: dvijāḥ (explicit)
Scene: A didactic scene: learned dvijas are addressed about the special gravity of the four months for major rites—yajñas and marriages—set against a backdrop of ritual fires and auspicious wedding symbols.
Time itself can be sacred; certain months are treated as especially dharma-charged for major rites and disciplined observances.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the broader māhātmya framework by emphasizing the sanctity of a sacred period.
It references principal rites—yajña (sacrifice), udvāha (marriage), and similar dharmic ceremonies—implying heightened attention during these four months.