Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तत्र वैतरणीनाम नदी पूर्वं परिश्रुता । स्रोतोभ्यां सा महाभाग तत्र संस्था सदैव हि

tatra vaitaraṇīnāma nadī pūrvaṃ pariśrutā | srotobhyāṃ sā mahābhāga tatra saṃsthā sadaiva hi

Là se trouve la rivière nommée Vaitaraṇī, célèbre depuis les récits anciens. Ô bienheureux, elle demeure là à jamais, s’écoulant en deux bras.

तत्रthere
तत्र:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
वैतरणीनामnamed ‘Vaitaraṇī’
वैतरणीनाम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaitaraṇī (वैतरणी प्रातिपदिक) + nāman (नामन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; ‘वैतरणी नाम’ = named Vaitaraṇī (नाम-तत्पुरुषः)
नदीa river
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (नदी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (पूर्व प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
परिश्रुताis well-known, renowned
परिश्रुता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpari-śru (परि+श्रु धातु)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
स्रोतोभ्याम्by/with two streams
स्रोतोभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsrotas (स्रोतस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) द्विवचनम् (भ्याम्)
साshe/that (river)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; सर्वनाम
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + bhāga (भाग)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
तत्रthere
तत्र:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
संस्थाstanding/established
संस्था:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootsam-sthā (सम्+स्था धातु)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययार्थक विशेषण (स्थिता/स्थितिः अर्थे)
सदैवalways
सदैव:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय) + eva (एव अव्यय)
Formअव्ययसमूहः; नित्यत्ववाचक (always indeed)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (emphatic/causal particle)

Skanda (deduced)

Tirtha: Vaitaraṇī

Type: river

Listener: Addressed as ‘mahābhāga’ (fortunate one) within the narrative frame

Scene: A vast river at the edge of Yama’s realm, visibly split into two channels; one dark and ominous, the other clearer; the river appears timeless, ‘standing there forever’.

V
Vaitaraṇī

FAQs

The Purāṇa frames the afterlife as a real moral landscape, where obstacles like Vaitaraṇī reflect ethical outcomes.

Vaitaraṇī is described as an otherworldly river on Yama’s route; it is not a terrestrial tirtha in this verse’s immediate sense.

Not in this verse; later verses connect crossing assistance with dāna (notably go-dāna).