Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

संख्ये शस्त्रहता ये च निर्विकल्पेन चेतसा । युध्यमाना न ते मर्त्ये जायते मनुजाः पुनः

saṃkhye śastrahatā ye ca nirvikalpena cetasā | yudhyamānā na te martye jāyate manujāḥ punaḥ

Ceux qui, en combattant, sont frappés à mort dans la bataille, l’esprit ferme et sans vacillation, ne renaissent plus parmi les mortels en ce monde.

संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular (in battle)
शस्त्रहताslain by weapons
शस्त्रहता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशस्त्रहता (कृदन्त-प्रातिपदिक; शस्त्र + हत (√हन् + क्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used adjectivally (slain by weapons)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun (who)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; and
निर्विकल्पेनwith unwavering
निर्विकल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिर्विकल्प (प्रातिपदिक; निर् + विकल्प)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular qualifying चेतसा (with unwavering/undistracted)
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental singular (with mind)
युध्यमानाःfighting
युध्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुध्यमान (कृदन्त; √युध् (धातु) + शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; present participle (fighting)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation (not)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun (they)
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular (in the mortal world/among mortals)
जायतेis born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (middle): is born/arises
मनुजाःhumans
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural (men/humans)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय; adverb (again)

Narrator/Teacher (contextual; not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment: a warrior falls while maintaining unwavering composure; subtle aura suggesting elevated gati beyond mortal rebirth.

B
Battle (saṃkhya/saṃgrāma)
W
Weapon-slain (śastrahata)

FAQs

Inner steadiness at the moment of death is portrayed as spiritually decisive, shaping the soul’s post-mortem trajectory.

No particular tīrtha is referenced in this verse.

No direct prescription; it states a doctrinal result about the fate of certain battle-slain persons.