अणुमात्रमपि श्राद्धे यदि न स्याद्धि माक्षिकम् । नामापि कीर्तयेत्तस्य पितॄणां तुष्टये यतः
aṇumātramapi śrāddhe yadi na syāddhi mākṣikam | nāmāpi kīrtayettasya pitṝṇāṃ tuṣṭaye yataḥ
Si, dans le śrāddha, il n’y a pas même une parcelle de miel d’abeille, qu’on en récite au moins le nom; car cela est tenu pour une cause de satisfaction des Pitṛs, les Ancêtres.
Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: A poor but sincere householder performs śrāddha with simple offerings; lacking honey, he joins palms and clearly utters its name. The Pitṛs, shown as gentle luminous forms, become satisfied as sound-waves (akṣara) emanate from his mouth and reach them.
Even when a ritual item is unavailable, dharma emphasizes intention and remembrance: naming the prescribed substance is treated as spiritually meaningful.
No particular tīrtha is named in this verse; it is a general śrāddha rule within a Tīrthamāhātmya discourse.
If honey cannot be included materially, one should at least speak its name during śrāddha for pitṛ-tuṣṭi.