श्राद्धं विनापि दातव्यं तद्दिने मधुना सह । पायसं ब्राह्मणाग्र्येभ्यः सघृतं तृप्तिकारणात्
śrāddhaṃ vināpi dātavyaṃ taddine madhunā saha | pāyasaṃ brāhmaṇāgryebhyaḥ saghṛtaṃ tṛptikāraṇāt
Même sans accomplir un śrāddha formel, en ce jour il convient néanmoins de faire une offrande, accompagnée de miel. Qu’on donne du pāyasa (riz au lait rituel) avec du ghee aux brāhmaṇas éminents, car cela devient cause de contentement pour les Pitṛs.
Unnamed narrator/teacher in Nāgarakhaṇḍa (addressing a king; context suggests instruction to a ruler)
Listener: Pārthiva (King)
Scene: A ritual feeding scene: brāhmaṇas seated in a row on kuśa mats; servers present bowls of pāyasa glistening with ghee and a small vessel of honey; the donor offers with reverence, mentally dedicating to Pitṛs.
Sincere dāna for the Pitṛs—especially feeding worthy brāhmaṇas—can please the ancestors even if a complete śrāddha cannot be performed.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the snippet emphasizes pitṛ-related observance connected to that tīrtha-context rather than naming a single site in this line.
Give pāyasa (sweet milk-rice) with ghee and honey to eminent brāhmaṇas as a pitṛ-pleasing act.