Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

एवं जातिस्मरत्वं च सञ्जातं मे द्विजोत्तमाः । ते च मे तर्पितास्तेन खड्गमांसेन माक्षिकैः

evaṃ jātismaratvaṃ ca sañjātaṃ me dvijottamāḥ | te ca me tarpitāstena khaḍgamāṃsena mākṣikaiḥ

Ainsi, ô meilleurs des brāhmaṇas, s’éveilla en moi le pouvoir de me souvenir des naissances passées (jāti-smara). Et par cet acte, mes ancêtres reçurent le tarpaṇa, trouvant satisfaction dans la viande de khaḍga et dans le miel.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
जातिस्मरत्वम्memory of former births
जातिस्मरत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजातिस्मरत्व (प्रातिपदिक; जाति + स्मर + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neut., Nom/Acc Sg.)
and
:
Sambandha (Linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सञ्जातम्arose, came about
सञ्जातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘arisen’ (PPP, Neut., Nom/Acc Sg.)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Gen./Dat. Sg.)
द्विजोत्तमाःO best of brahmins
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम (प्रातिपदिक; द्विज + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (Masc., Nom. Pl.; vocative sense)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masc., Nom. Pl.)
and
:
Sambandha (Linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मेby me / for me
मे:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Gen./Dat. Sg.)
तर्पिताःwere satisfied/propitiated
तर्पिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) + णिच् (causative) → तर्पय् + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘satiated/propitiated’ (PPP, Masc. Nom. Pl.)
तेनby that, with that
तेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instr. Sg.)
खड्गमांसेनwith swordfish meat (or meat of ‘khaḍga’)
खड्गमांसेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootखड्गमांस (प्रातिपदिक; खड्ग + मांस)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neut., Instr. Sg.)
माक्षिकैःwith honey / with bees (contextually: with honey)
माक्षिकैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootमाक्षिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instr. Pl.)

An unnamed narrator addressing brāhmaṇas; specific name not given in this excerpt

Type: kshetra

Listener: Dvijottamāḥ (brāhmaṇas)

Scene: The speaker, now possessing past-life memory, describes having satisfied his Pitṛs with khaḍga-meat and honey—an unsettling juxtaposition of devotion and impropriety.

D
Dvijottama (Brāhmaṇas)
P
Pitṛs (implied)

FAQs

Meritorious acts can yield extraordinary inner results (like jātismara) and also benefit one’s pitṛs through ritual satisfaction.

The broader chapter is a tīrtha-mahātmya, but this verse itself does not specify the place-name.

Tarpana/śrāddha satisfaction of pitṛs is described, including offerings of meat and honey (as part of the narrator’s earlier, irregular practice).