अग्निवेश उवाच । ऋक्षे पित्र्ये यदा चन्द्रो हंसश्चापि करे व्रजेत् । त्रयोदशी तु सा च्छाया विज्ञेया कुञ्जरोद्भवा
agniveśa uvāca | ṛkṣe pitrye yadā candro haṃsaścāpi kare vrajet | trayodaśī tu sā cchāyā vijñeyā kuñjarodbhavā
Agniveśa dit : Lorsque la Lune se trouve dans la demeure lunaire liée aux Pitṛ, et que la constellation Haṃsa entre aussi dans Kara, cette ombre doit être comprise comme le présage « né de l’éléphant » ; c’est le treizième jour lunaire, trayodaśī.
Agniveśa
Scene: Agniveśa, seated with sages, points to the night sky where the Moon’s position among pitṛ-associated stars is indicated; a symbolic elephant-shaped shadow/omen is suggested as a celestial sign while a ritual calendar is consulted.
Śrāddha is strengthened by right timing; cosmic order (tithi/nakṣatra) is aligned with pitṛ-dharma for effective ancestral satisfaction.
This verse focuses on ritual timing rather than a named tīrtha; the chapter belongs to a Tīrthamāhātmya setting overall.
Identifying a specific trayodaśī condition (‘kuñjarodbhavā chāyā’) as suitable/meaningful for śrāddha timing.