Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

समेत्याथ पुनः सर्वे ब्रह्माणं शरणं गताः । प्रोचुश्च प्रणिपत्योच्चैः सुदीनाः प्रपितामहम्

sametyātha punaḥ sarve brahmāṇaṃ śaraṇaṃ gatāḥ | procuśca praṇipatyoccaiḥ sudīnāḥ prapitāmaham

Alors ils s’assemblèrent tous de nouveau et cherchèrent refuge auprès de Brahmā. Dans une profonde détresse, se prosternant, ils crièrent à haute voix vers le Prāpitāmaha, le Grand Aïeul.

समेत्यhaving assembled/coming together
समेत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: सम्+इ (to come together)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्ति-सूचक (again)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Prāpti-karman (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); गत्यर्थक-क्रियायां द्वितीया (goal as ‘refuge’)
गताःwent/have gone
गताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियापदवत् (periphrastic past: ‘have gone’)
प्रोचुःthey said/spoke
प्रोचुः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction ‘and’)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: प्रनि+पत् (to bow down)
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: loudly/aloud)
सुदीनाःvery miserable
सुदीनाः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘sarve’); समास: सु + दीन (very + wretched)
प्रपितामहम्the great-grandfather (ancestor)
प्रपितामहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Listener: King (implied from surrounding address)

Scene: All Pitṛs gather, approach Brahmā as refuge, bow deeply, and cry out in misery—an image of celestial petition in a Brahmā-sabhā.

B
Brahmā
P
Pitṛs

FAQs

When dharma declines and suffering arises, the tradition frames restoration through approaching cosmic authority (Brahmā) for guidance and remedy.

No specific tīrtha is named in this verse; it advances the māhātmya narrative by introducing Brahmā as the source of solution.

No direct prescription here; it depicts seeking instruction to re-establish effective śrāddha support.