Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

ततस्ते सहितास्तैस्तु स्वानि स्थानानि भेजिरे । विमानैः सूर्यसंकाशैर्गत्वा पार्थिवसत्तम

tataste sahitāstaistu svāni sthānāni bhejire | vimānaiḥ sūryasaṃkāśairgatvā pārthivasattama

Alors, les accompagnant, ils atteignirent leurs propres demeures ; montés sur des vimānas, chars célestes éclatants comme le soleil, ô le meilleur des rois.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्; सर्वनाम
सहिताःaccompanied, together
सहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सह धात्वर्थे/सह-उपसर्गेण √इ/√धा?; व्यवहारतः 'सहित' = 'with, accompanied')
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (accompanied)
तैःwith them; by them
तैः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
स्वानिtheir own
स्वानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
स्थानानिabodes
स्थानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
भेजिरेthey resorted to; they went to
भेजिरे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
विमानैःby/with aerial chariots
विमानैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
सूर्यसंकाशैःsun-bright, resembling the sun
सूर्यसंकाशैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य + संकाश (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्; समासः—सूर्यस्य संकाशाः (सूर्यवत् प्रकाशमानाः)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive)
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव + सत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; समासः—पार्थिवानां सत्तमः

Unspecified narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (addressing a king)

Type: kshetra

Listener: pārthiva-sattama (best of kings) explicitly addressed

Scene: Pitṛs, now satisfied, ascend in sun-bright vimānas; the king is addressed as witness/listener; the sky glows with golden radiance above the tīrtha landscape.

P
Pitṛs
V
Vimāna

FAQs

Ritual merit (puṇya) is portrayed as tangibly uplifting: satisfied ancestors return gloriously to their realms.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya narrative, but it highlights the fruit of śrāddha rather than naming the locality.

The implied rite is śrāddha/tarpaṇa whose completion yields exalted results for the Pitṛs.