तं शृणुध्वं महाभागा गदतो मम सांप्रतम् । पितॄनन्नेन येनैव समुद्दिश्य द्विजोत्तमान्
taṃ śṛṇudhvaṃ mahābhāgā gadato mama sāṃpratam | pitṝnannena yenaiva samuddiśya dvijottamān
Écoutez à présent, ô bienheureux, tandis que je parle. Par cette même offrande de nourriture—dédiée aux Pitṛs et adressée aux plus éminents des deux-fois-nés (brāhmanes)—le rite doit être accompli.
Unspecified narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (didactic voice addressing a king/assembly)
Type: kshetra
Listener: mahābhāgāḥ (fortunate listeners); broader frame addresses a king later
Scene: A ritual host listens as the instructor explains that the same food-offering, dedicated to Pitṛs while honoring foremost brāhmaṇas, constitutes the rite; vessels, cooked rice, and kuśa are visible.
Ancestral rites become effective when offerings are consciously dedicated to the Pitṛs and given with reverence through qualified brāhmaṇas.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting; the immediate snippet emphasizes śrāddha procedure rather than naming a distinct tīrtha.
Offering food in a śrāddha context, explicitly dedicating it to the Pitṛs while honoring dvijottama brāhmaṇas.