Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

क्षुत्पिपासाकुलाः सर्वे ते तदा स्युर्न संशयः । किं पुनर्नरकस्था ये धर्मराजनिवेशने

kṣutpipāsākulāḥ sarve te tadā syurna saṃśayaḥ | kiṃ punarnarakasthā ye dharmarājaniveśane

Alors, sans aucun doute, tous seraient tourmentés par la faim et la soif. À plus forte raison ceux qui demeurent en enfer, dans la demeure de Dharmarāja !

क्षुत्पिपासाकुलाःdistressed by hunger and thirst
क्षुत्पिपासाकुलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + पिपासा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण—‘आकुल’ (agitated) क्षुत्-पिपासा-हेतुकः (by hunger and thirst)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
स्युःwould be / may be
स्युः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किम्what? / how much more?
किम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle; here in sense ‘what then?’)
पुनःmoreover
पुनः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/अधिक्यवाचक-अव्यय (again; moreover)
नरकस्थाःthose in hell
नरकस्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘नरके स्थाः’ इति (those situated in hell)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
धर्मराजनिवेशनेin the abode of Dharmarāja (Yama)
धर्मराजनिवेशने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक) + निवेशन्/निवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘धर्मराजस्य निवेशने’ (in the abode of Yama)

Pitṛgaṇa (Ancestors), stressing consequences

Type: kshetra

Scene: A stark vision of pitṛs tormented by thirst and hunger, contrasted with the imposing court of Dharmarāja (Yama), emphasizing the urgency of ancestral offerings.

D
Dharmarāja (Yama)
N
Naraka (hell)

FAQs

Failure in ancestral support (tarpaṇa/śrāddha) leads to suffering; the text uses the imagery of hunger, thirst, and Yama’s realm to emphasize responsibility.

The verse functions as a dharma-warning within a tīrtha-narrative; no specific tirtha is named in this line.

Implicit prescription: perform tarpaṇa/śrāddha so departed beings are not left ‘hungry and thirsty,’ especially those in painful post-death states.