Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

प्रसन्नाः स्मो वयं सर्वे युष्माकं शंसितव्रताः । तस्माद्ब्रूत वयं येन यच्छामो वो हृदि स्थितम्

prasannāḥ smo vayaṃ sarve yuṣmākaṃ śaṃsitavratāḥ | tasmādbrūta vayaṃ yena yacchāmo vo hṛdi sthitam

«Nous sommes tous comblés, dirent-ils, car vos vœux sont dignes d’éloge. Parlez donc : par quel moyen pourrions-nous vous accorder ce qui demeure en vos cœurs ?»

prasannāḥpleased, satisfied
prasannāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त/प्रातिपदिक; √sad (धातु) + pra-, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle used adjectivally)
smaḥwe are
smaḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः (1st person), बहुवचनम्; √as (to be)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; पुं/स्त्री/नपुंसक-सामान्य (pronoun)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम्
yuṣmākamof you (plural)
yuṣmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्
śaṃsita-vratāḥwhose vows are praised / of praised vows
śaṃsita-vratāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaṃsita (कृदन्त; √śaṃs (धातु) क्त) + vrata (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (कर्मधारय-प्रायः/विशेषण-विशेष्यभावः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘śaṃsita’ = praised/commended, ‘vrata’ = vow
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (ablatival adverbial sense) ‘therefore/from that’
brūtasay, tell (you all)
brūta:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
yenaby which, whereby
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; साधनार्थे (by which/whereby)
yacchāmaḥwe give, we grant
yacchāmaḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyam (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; ‘यच्छामः’ = we give/bestow
vaḥto you
vaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative) बहुवचनस्य रूपम् (enclitic); ‘to you’
hṛdiin (the) heart
hṛdi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
sthitamsituated, present
sthitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; ‘स्थितम्’ = situated/standing; अत्र ‘हृदि स्थितम्’ इति विशेषणम् (that which is in the heart)

Pitṛs (implied continuation from prior verse)

Type: kshetra

Scene: A radiant assembly of pitṛs, serene and smiling, addresses the petitioners: ‘We are pleased; speak your wish.’ The petitioners stand reverently, hands folded, ready to state their heart’s desire.

P
Pitṛs

FAQs

Steadfast vrata and reverence toward the Pitṛs invite grace and the fulfillment of righteous desires.

The verse functions within a Tīrthamāhātmya setting, but the named geography is not present in this line.

No specific rite is detailed here; it underscores vrata (disciplined observance) and Pitṛ-pleasing worship as the cause of boon-bestowal.