Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

मम माता यथा दुःखं न कुर्यात्त्वं तथा कुरु

mama mātā yathā duḥkhaṃ na kuryāttvaṃ tathā kuru

Agis de telle sorte que ma mère ne soit pas vouée à la souffrance.

ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/so that)
दुःखम्pain/sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कुर्यात्should do/make
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाthus/in that way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

An afflicted man (requesting considerate conduct from the addressed person)

Type: kshetra

Scene: The supplicant pleads that his mother should not be made to suffer; Hari listens, the emotional center being filial concern rather than self-interest.

M
mātā (mother)
D
duḥkha (sorrow)

FAQs

Dharma includes compassion for those affected by one’s actions; repentance must avoid causing further harm, especially to parents.

No tīrtha is named in this standalone verse.

None; it is an ethical instruction shaping how expiation should be pursued.