नायातः स पशुः कस्मान्मदीयो मामके गृहे । तस्मादानय तं शीघ्रं नो चेत्प्राणान्हरामि ते
nāyātaḥ sa paśuḥ kasmānmadīyo māmake gṛhe | tasmādānaya taṃ śīghraṃ no cetprāṇānharāmi te
« Pourquoi ma bête n’est-elle pas revenue à ma demeure ? Va donc la ramener sur-le-champ — sinon, je t’ôterai la vie ! »
Paśu-svāmī (the owner of the animal)
Type: kshetra
Scene: Close-up dramatic exchange: the owner’s stern face and outstretched arm issuing an ultimatum; the leper’s frightened, folded hands; shadowy background suggesting impending night and the return journey.
Fear and coercion often drive humans, but the purāṇic narrative typically redirects such crises toward dharmic action and sacred-place grace.
Implicitly the tīrtha of Adhyāya 212, since the impending search leads back to the sacred terrain (hill/stream).
None; it is direct speech escalating the narrative.