त्वत्प्रसादाद्विमुक्तोऽस्मि रोगादस्मात्सुदारुणात् । तस्मात्त्वं गच्छ गेहं स्वं स्थास्येऽहं चात्र निर्भरम्
tvatprasādādvimukto'smi rogādasmātsudāruṇāt | tasmāttvaṃ gaccha gehaṃ svaṃ sthāsye'haṃ cātra nirbharam
«Par ta grâce, je suis délivré de cette maladie des plus terribles. Va donc dans ta demeure ; moi, je resterai ici, sans aucune inquiétude.»
The king (narendra/nṛpa)
Type: tirtha
Listener: dvija-sattama (addressed later in the passage; likely the immediate audience of the narrator)
Scene: A convalescent king or noble, now radiant and freed from a dreadful illness, speaks with folded hands to a benefactor-sage/holy person at a riverside tīrtha, asking him to return home while he remains peacefully at the sacred spot.
When grace removes suffering, one may redirect life toward dharma—choosing steadiness at a holy place rather than returning to comfort.
The king’s resolve to remain ‘here’ points to the Viśvāmitra-jala tīrtha area celebrated in this chapter.
No new rite is prescribed; the verse expresses acknowledgment of prasāda and a vow-like intention to stay at the tīrtha.