Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

कार्पटिक उवाच । किमेषा व्याकुला भद्रे सर्वा जाता महापुरी । निरानन्दाऽश्रुपूर्णाक्षैर्बालवृद्धैर्निषेविता

kārpaṭika uvāca | kimeṣā vyākulā bhadre sarvā jātā mahāpurī | nirānandā'śrupūrṇākṣairbālavṛddhairniṣevitā

Le kārpaṭika dit : «Dame vénérable, pourquoi cette grande cité tout entière est-elle devenue si troublée—sans joie, et remplie d’enfants et de vieillards aux yeux baignés de larmes ?»

कार्पटिकःthe mendicant (Kārpaṭika)
कार्पटिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkārpaṭika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what? / why?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
एषाthis (she/this city)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
व्याकुलाdistressed, agitated
व्याकुला:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootvyākula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भद्रेO good lady / O auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वाentire, wholly
सर्वा:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
जाताbecome, turned into
जाता:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
महापुरीthe great city
महापुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + purī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महती च सा पुरी)
निरानन्दाjoyless
निरानन्दा:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootnir- + ānanda (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्/निर्-प्रत्ययार्थक-विशेषण
अश्रुपूर्णाक्षैःby/with (people) whose eyes are full of tears
अश्रुपूर्णाक्षैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootaśru + pūrṇa + akṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (अश्रुभिः पूर्णानि अक्षीणि येषाम्)
बालवृद्धैःby children and the aged
बालवृद्धैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāla + vṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः द्वन्द्व (बालाश्च वृद्धाश्च)
निषेविताfrequented, attended
निषेविता:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootनि + सेव् (धातु) + निषेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Kārpaṭika

Listener: A woman/citizen addressed as 'bhadre' (implied)

Scene: A vast city street near a palace gate: children and elders gather, eyes brimming with tears; the ascetic kārpaṭika questions a distressed woman/citizen as the city’s joy seems extinguished.

K
kārpaṭika
M
mahāpurī (great city)
B
bāla (children)
V
vṛddha (elderly)

FAQs

A saint’s compassion begins with attentive questioning; sorrow is met first with understanding and empathy.

Not yet specified; the question sets the stage for the tīrtha’s later glorification.

None; it is direct speech introducing the problem to be remedied through dharmic means.