Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

यः सप्तम्यां सूर्यवारे स्नात्वा तस्य हृदे शुभे । माघमासे सिते पक्षे नमस्यति दिवाकरम् । स कुष्ठैर्मुच्यते सर्वैस्तथा पापैर्द्विजो त्तमाः

yaḥ saptamyāṃ sūryavāre snātvā tasya hṛde śubhe | māghamāse site pakṣe namasyati divākaram | sa kuṣṭhairmucyate sarvaistathā pāpairdvijo ttamāḥ

Quiconque, le septième jour lunaire (Saptamī) tombant un dimanche, se baigne au « cœur » auspicious de ce tīrtha et, au mois de Māgha, durant la quinzaine claire, se prosterne devant Divākara, le Soleil, est délivré de toute lèpre et pareillement de tous les péchés, ô meilleurs des deux-fois-nés.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masc Nom Sg); सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
saptamyāmon the seventh (lunar day)
saptamyām:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Fem Loc Sg)
sūrya-vāreon Sunday
sūrya-vāre:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + vāra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√snā (धा)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masc Gen Sg)
hṛdein (his) heart
hṛde:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Neuter Loc Sg)
śubheauspicious
śubhe:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Neuter Loc Sg); विशेषणम्
māgha-māsein the month of Māgha
māgha-māse:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + māsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
sitebright (white)
site:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg); विशेषणम्
pakṣein the fortnight
pakṣe:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
namasyatiworships/bows to
namasyati:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√nam (धा)
Formलट्-लकारः वर्तमानकालः; परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Present Indic, 3rd sg)
divākaramthe Sun (Divākara)
divākaram:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masc Acc Sg)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masc Nom Sg)
kuṣṭhaiḥfrom leprosy (diseases)
kuṣṭhaiḥ:
Apādāna (Separation: from)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl)
mucyateis freed
mucyate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√muc (धा)
Formलट्-लकारः वर्तमानकालः; आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Present Indic, 3rd sg, middle/passive sense)
sarvaiḥall
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl); विशेषणम्
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/तुल्यताबोधक-अव्ययम् (adverb: likewise)
pāpaiḥfrom sins
pāpaiḥ:
Apādāna (Separation: from)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl)
dvija-uttamāḥO best of Brahmins
dvija-uttamāḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masc Nom Pl); संबोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense intended)

Sūta

Type: kund

Listener: dvijottamāḥ (best of the twice-born)

Scene: At dawn in Māgha’s bright fortnight, devotees bathe at the pond’s central ‘heart’ spot; then, facing east, they bow to the radiant Sun at the Vāritaskara shrine, seeking release from leprosy and sins.

S
Sūta
D
Divākara/Bhāskara (Sūrya)
M
Māgha māsa
Ś
Śukla pakṣa
S
Saptamī

FAQs

Time (tithi-vāra-māsa) aligned with devotion intensifies purification; Sūrya-vandana joined with tīrtha-snān purges disease and sin.

The same kuṇḍa/tīrtha described in Adhyāya 212, especially its ‘hṛd’—the most sanctified central bathing spot.

Bathing on Saptamī that coincides with Sunday, and bowing to the Sun in Māgha month’s bright fortnight.