Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

तस्मात्त्वं हि महाराज व्रतमेतत्समाचर । बहु पुण्यतमं ह्येतन्महाभोगविवर्द्धनम्

tasmāttvaṃ hi mahārāja vratametatsamācara | bahu puṇyatamaṃ hyetanmahābhogavivarddhanam

Ainsi, ô grand Roi, accomplis ce vœu (vrata). Il est en vérité d’un mérite très élevé et accroît grande prospérité et jouissances.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: therefore/from that reason)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
vratamvow/observance
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
etatthis
etat:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘व्रतम्’ इत्यस्य विशेषणम्
samācaraperform/practice
samācara:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (चर् धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; आज्ञा (practice/perform)
bahuvery/abundant
bahu:
Sambandha (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘पुण्यतमम्’ इत्यस्य विशेषणम् (very much)
puṇyatamammost meritorious
puṇyatamam:
Karma (Predicate complement of etat)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + tama (तमप् प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अतिशय-तुल्यतम (superlative: most meritorious)
hyindeed
hy:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (hi; sandhi form)
etanthis (vow)
etan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय (this [vow])
mahā-bhoga-vivarddhanamincreasing great enjoyments/prosperity
mahā-bhoga-vivarddhanam:
Sambandha (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक) + vivarddhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विशेषणम् (that which increases great enjoyments)

Skanda (exhortation to the king)

Listener: mahārāja (king)

Scene: A royal figure resolves to undertake a vow; the advisor/priest gestures toward a ritual calendar and offering tray, symbolizing disciplined observance yielding puṇya and prosperity.

M
Mahārāja (King)
V
Vrata

FAQs

Consistent observance (vrata) joined with dharmic giving is praised as a source of both spiritual merit and worldly stability.

This verse is a general exhortation within the Tīrthamāhātmya chapter and does not identify a specific site.

The king is instructed to practice the stated vrata connected with the tāmbūla-dāna procedure.