Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

प्रशोषः केवलं भावी हृदयस्य महामुने । द्वाविमौ कण्टकौ तीक्ष्णौ शरीरपरिशोषिणौ । यश्चाधनः कामयते यश्च कुप्यत्यनीश्वरः

praśoṣaḥ kevalaṃ bhāvī hṛdayasya mahāmune | dvāvimau kaṇṭakau tīkṣṇau śarīrapariśoṣiṇau | yaścādhanaḥ kāmayate yaśca kupyatyanīśvaraḥ

Ô grand sage, le cœur n’est voué qu’au dessèchement. Deux épines aiguës épuisent le corps : le démuni qui convoite les biens, et l’impuissant qui brûle de colère.

प्रशोषःdrying up / wasting
प्रशोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
केवलम्only
केवलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् प्रयोग)
Formनिपातवत् क्रियाविशेषण (Adverb: 'only/merely')
भावीwill be / destined to be
भावी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + भाविन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यदर्थक-प्रातिपदिक (Future-oriented adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हृदयस्यof the heart
हृदयस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); संख्याविशेषण
इमौthese (two)
इमौ:
Visheshana (Demonstrative qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम-विशेषण
कण्टकौthorns
कण्टकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तीक्ष्णौsharp
तीक्ष्णौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण
शरीरपरिशोषिणौthat dry up the body
शरीरपरिशोषिणौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरीर + परि + शोषिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; शुष् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (Agent noun/adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सर्वनाम (Relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
अधनःpoor / without wealth
अधनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
कामयतेdesires
कामयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
कुप्यतिgets angry
कुप्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अनीश्वरःpowerless / not a master
अनीश्वरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण

Narrative voice (contextual; speaker not explicitly marked in this verse)

Listener: Mahāmune (a great sage)

Scene: A sage is addressed (‘mahāmune’): the speaker points to the heart; two symbolic thorns appear—one shaped like a coin-hook (craving in poverty), another like a flame (anger in impotence)—piercing a human silhouette that looks dried like a leaf.

FAQs

Unfulfilled craving and powerless anger are inner poisons that exhaust the heart and body; restraint is dharma.

No tīrtha is named in this verse; it functions as moral instruction within a tīrtha-narrative frame.

No explicit ritual instruction is stated.