Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

तान्भगान्पाणिना स्पृष्ट्वा चक्रे नेत्राणि सन्मुनिः । ततः प्रोवाच तान्देवान्गौतमश्च महातपाः

tānbhagānpāṇinā spṛṣṭvā cakre netrāṇi sanmuniḥ | tataḥ provāca tāndevāngautamaśca mahātapāḥ

Le saint muni, ayant touché de sa main ces « bhaga », les fit devenir des yeux. Puis Gautama, le grand ascète, adressa la parole à ces dieux.

tānthose
tān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of bhagān)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
bhagāngenitals
bhagān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
spṛṣṭvāhaving touched
spṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootspṛś (स्पृश् धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having touched)
cakremade
cakre:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
sat-muniḥthe noble sage
sat-muniḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सन् मुनिः = श्रेष्ठः मुनिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla (Temporal/Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अपादान-अव्यय (thereupon/then)
provācasaid/spoke
provāca:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tānthose
tān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of devān)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
devāngods
devān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (ऋषिनाम)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
mahā-tapāḥgreat ascetic
mahā-tapāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत्तपाः = महान् तपस्वी), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; gautamaḥ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Scene: The sage touches the ‘bhagas’ with his hand; they become eyes. Immediately after, Gautama addresses the devas—transition from miracle to doctrinal/administrative pronouncement.

G
Gautama Ṛṣi
D
Devas
N
Netra (eyes)

FAQs

Tapas guided by dharma transforms even a curse-like condition into a mark of divine function and beauty.

The verse is embedded in a tīrtha-glorifying chapter (Tīrthamāhātmya) of Nāgarakhaṇḍa; the immediate line focuses on the miracle, not a named shrine.

None; it describes a transformative act accomplished by the sage’s power.