Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां स मुनिर्देवगौरवात् । वृषणौ मेषसंभूतौ योजयामास तौ तदा

tacchrutvā vacanaṃ teṣāṃ sa munirdevagauravāt | vṛṣaṇau meṣasaṃbhūtau yojayāmāsa tau tadā

Entendant leurs paroles, ce sage—par respect pour les dieux—lui fixa alors une paire de testicules issus d’un bélier.

tatthat
tat:
Karma (Object of śrutvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootśru (श्रु धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having heard)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Of them)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
muniḥsage
muniḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
deva-gauravātout of respect for the gods
deva-gauravāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + gaurava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां गौरवम्), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक 'gaurava' इत्यस्य पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (because of)
vṛṣaṇautesticles
vṛṣaṇau:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvṛṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
meṣa-saṃbhūtauborn from a ram
meṣa-saṃbhūtau:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmeṣa (प्रातिपदिक) + saṃbhūta (sam-bhū धातु + kta)
Formतत्पुरुष-समास (पञ्चमी/षष्ठीभावः: मेषात्/मेषस्य संभूतौ), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; vṛṣaṇau इत्यस्य विशेषणम्
yojayāmāsaattached/joined
yojayāmāsa:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootyuj (युज् धातु) + ṇic (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense: caused to join/attached)
tauthose two
tau:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
tadāthen
tadā:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (then)

Narrator (Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Scene: The sage, solemn and focused, performs a miraculous attachment: ram-associated organs are affixed to Indra; devas witness with relief; the ram motif is present as symbolic source.

G
Gautama Ṛṣi
D
Devas
M
Meṣa (ram)

FAQs

A perfected sage’s compassion and reverence can restore what is broken, aligning beings again with dharma.

It sits in the Tīrthamāhātmya stream of Nāgarakhaṇḍa; the sanctity is implied through the rishi’s tīrtha-linked tapas rather than a named location in this verse.

None; the verse narrates a miraculous restorative act.